Voglio un mare limpido che lambisca la mia città senza sommergerla. Voglio prendermi cura di questo pianeta da cui dipendo e che ormai dipende da me.
«Non c'è più tempo da perdere. È ora di agire e di cambiare rotta. Perché l'iceberg più grande e pericoloso è la nostra indifferenza. E, in caso di naufragio, la tragedia sarà ben peggiore di quella del Titanic.»
EO: Mi volas klaran maron, kiu alkisu mian urbon sen subakvigi ĝin. Mi volas zorgi pri ĉi tiu planedo, de kiu mi dependas kaj kiu nun jam dependas de mi.
“Ne plu eblas tempon perdi. Estas tempo agi kaj ŝanĝi la kurson. Ĉar la plej granda kaj plej danĝera glacimonto estas nia malzorgemo. Kaj se la kolapso okazos, la tragedio estos multe pli malbona ol tiu de la Titanic."
Quel giorno ne avevo approfittato per continuare a leggere Primavera Silenziosa di Rachel Carson. Era un saggio sull'ambiente che mi aveva consigliato Mike. Peccato che l'avessi letteralmente divorato.
EO: "Tiun tagon mi profitis por daŭrigi la legadon de Silenta printempo de Rachel Carson. Ĝi estis eseo pri medio kiun Mike rekomendis al mi. Bedaŭrinde, mi vere forglutis ĝin."
Mi ĉiam ŝatas librojn kiuj citas aliajn interesajn librojn
Il rumore. Lo avrei ricordato sempre. Il rumore di una foresta che sparisce nel fango. Non c'era niente da capire. Semplicemente, il bosco non esisteva più.
EO: "La bruon. Mi ĉiam memoros ĝin. La bruon de arbaro kiu malaperas en la koton. Nenio estis por kompreni. Tute simple, la arbaro ne plu ekzistis."
La rakonto interplektiĝas kun eventoj okazintaj pro la tempesto Vaia.
Mi volus legi libron pri la naturo, pri la medio, kun personoj kiuj zorgas pri ili.
Mi esperas ke tiu estas tia bona libro.
La aŭtoro estas tre juna kaj aktiva!
Inès alvenas al Okcitanio, regiono sude de Francio, por studi. La junulino ŝatas la tiean …
Bona sed tro mallonga
3 steloj
Plaĉis al mi legi ĉi tiun libron. Tamen mi pensas ke ĝi estas tro mallonga por vendi je la prezo de romano. Ĝi estas ĉe la limo inter romano kaj novelo. Mi supozas ke tio estas ĉar ĝi celas esti por progresantoj kaj eble estus malfacile por ili legi longan tekston. Aliflanke mi ne trovis ke la lingvaĵo en la libro estis iel ŝanĝita por esti pli facila por lernantoj. Male ĝi ŝajnas al mi tute natura. La rakonto havas ĉion kion oni atendas de krimromano, t.e., krimo kun indikoj kiuj gvidas onin al unu konkludo kaj sekve estas surpriza alia fino. Tamen mi pensas ke la fino venas tro rapide. Unu rolulo subite rakontas la veron sen ke oni vidas la procedon pri kiel ri trovis tiujn informojn. Oni ne havas la eblon amuzi sin farante hipotezojn pri la vero dum la rakonto malkaŝas pli kaj pli da indikoj …
Plaĉis al mi legi ĉi tiun libron. Tamen mi pensas ke ĝi estas tro mallonga por vendi je la prezo de romano. Ĝi estas ĉe la limo inter romano kaj novelo. Mi supozas ke tio estas ĉar ĝi celas esti por progresantoj kaj eble estus malfacile por ili legi longan tekston. Aliflanke mi ne trovis ke la lingvaĵo en la libro estis iel ŝanĝita por esti pli facila por lernantoj. Male ĝi ŝajnas al mi tute natura. La rakonto havas ĉion kion oni atendas de krimromano, t.e., krimo kun indikoj kiuj gvidas onin al unu konkludo kaj sekve estas surpriza alia fino. Tamen mi pensas ke la fino venas tro rapide. Unu rolulo subite rakontas la veron sen ke oni vidas la procedon pri kiel ri trovis tiujn informojn. Oni ne havas la eblon amuzi sin farante hipotezojn pri la vero dum la rakonto malkaŝas pli kaj pli da indikoj kiel en aliaj krimromanoj.
La lingvaĵo estas flua kaj plaĉa. Mi rimarkis neniun lingvan eraron. Ankaŭ la roluloj estas interesaj kaj havas personecojn anstataŭ esti nur iloj por antaŭenigi la rakonton. Mi ŝatus legi aliajn rakontojn pri ili. Aliflanke mi pensas ke kelkfoje la maniero rakonti iom stumblas. Ekzemple ni vidas la mondon tra la okuloj de la ĉefrolulo Inès kaj ni kutime scias ŝiajn pensojn. Je iu momento ŝi subite anoncas al iu ke ŝi havas bakterian infekton sube kaj ŝi kvazaŭ maltrankvilas ĉar ŝi ne havas monon por kuraciĝi. Tio iom ĵetis min el la rakontado ĉar mi ne plu sentis ke mi estas en la kapo de Inès ĉar estis neniu alia mencio de ŝiaj maltrankviloj pri tio antaŭ la anonco.
Resume mi pensas ke la libro estas leginda, sed nur kiel unuvespera distraĵo. Mi esperas iam legi pli longan romanon de la sama aŭtoro.
2 dicembre 1972, università di Guadalajara, Messico
Essere giovani senza essere rivoluzionari è una contraddizione perfino biologica…
…ma avanzare nel cammino della vita e continuare a essere rivoluzionari in una società borghese è difficile.
EO: «Decembro 2a, 1972, Guadalajara Universitato, en Meksiko
Juni sen esti revoluciuloj estas eĉ biologia kontraŭdiro…
…sed avanci laŭ la pado de l'vivo kaj daŭre esti revoluciuloj en burĝa socio estas malfacile.»
La bildstrio montras la prezidenton Salvador Allente parolantan al homoj.
Mi ŝatas ĉi tiun konfuzilon! Itale, oni havas nur unu vorton, kun du malsamaj signifoj.
Sed tio ne estas tro malfacile parkerigebla, laŭ mi, ĉar oni povas pensi ke "agi etikete" vere estas "agi etik-et-e", ege malgranda formo de "etika ago" 😃