Profilo

Pare

Pare@libroj.org

Aliĝis je antaŭ 1 jaro, 7 monatoj

Esperantisto, sed... honeste mi pli ofte legas librojn itale.

Ĉi tiu ligilo malfermiĝos en nova fenestro

Libroj de Pare

Legocelo por 2024

33%-e kompleta! Pare legis 4 el 12 libroj.

Death with Interruptions, published in Britain as Death at Intervals (Portuguese: As Intermitências da Morte), …

era stata sul punto di apostrofare un tipo simpatico che le stava facendo un favore con quella stupida frase con cui le classi sociali cosiddette superiori hanno la sfacciata alterigia di provocare quelle che stanno sotto, Lei non sa chi sono io.

Le intermittenze della morte de  (Paĝo 185)

EO: "ŝi preskaŭ abrupte alparolis al simpatia ulo, kiu estis afabla kun ŝi, per tiu stulta frazo per kiu la sociaj klasoj tiel nomataj pli altaj kun senhonta aroganteco incitas tiuj kiuj estas sube, Vi ne scias kiu mi estas."

Mi konsentas kun la verkisto kaj kun la rolo, tiu frazo estas senhonte aroganta.

Death with Interruptions, published in Britain as Death at Intervals (Portuguese: As Intermitências da Morte), …

[…] dato che, a eccezione di alcune lingue, poche, in cui, non si sa perché, si è preferito optare per il genere neutro, la morte è sempre stata una persona di sesso femminile.

Le intermittenze della morte de  (Paĝo 122)

"[...] pro tio ke, krom en kelkaj lingvoj, malmultaj, kie, oni ne scias kial, oni plej ŝatis elekti la neŭtran generon, la morto ĉiam estis ina persono."

Ne en #Esperanto ! Kaj aldone, ĉu morto estas perono laŭ pluraj lingvoj? Estas lingvoj kie ĉiuj vortoj havas generon, sed tiu ne signifas ke ĉiuj vortoj indikas personojn!

avatar for Pare Pare diskonigis
Vojagho ghis noktofino (tradukita al Esperanto) (Paperback, Esperanto language, 2005, Mondial) Neniu takso

Ĉu eraroj en la traduko?

Neniu takso

Mi supozas, ke la tradukintoj scias la francan multe pli bone ol mi. Tamen ...

Ĉiuj ekzemploj venas el la unuaj kelkaj paĝoj de la libro, ĉar nur tiujn paĝojn mi legis ĝis nun.

Eble oni tamen gratulu la tradukintojn, ke ili fintradukis tiel longan kaj malfacilan tekston.

Ekzemplo 1:

Ĉi tie la tradukintoj supozis, ke la «civiluloj» estas subjekto de «refermis», sed mi supozus alie:

Mondial: La civiluloj kaŝe refermis la pordon malantaŭ ni. (p. 11)

Originalo: Ils avaient refermé la porte en douce derrière nous les civils.

Mia supozo: Ili jam kaŝe fermis la pordon malantaŭ ni civiluloj.

(Guglo: Ili trankvile fermis la pordon malantaŭ ni civiluloj.)

Ekzemplo 2:

Ĉi tie, male, la tradukintoj supozis, ke la «ĉevaloj» estas objekto de «voki», sed mi supozus ilin subjekto:

Mondial: Ili ŝajnis troti ĝis la ĉielo, voki ĉiujn ĉevalojn kiuj troviĝas sur la tero, por ke ni estu disbuĉataj. (p. …

avatar for Pare Pare diskonigis

Death with Interruptions, published in Britain as Death at Intervals (Portuguese: As Intermitências da Morte), …

Neppure uno di quegli incidenti automobilistici tanto frequenti nelle occasioni festive, quando l'allegra irresponsabilità e l'eccesso di alcol si sfidano reciprocamente sulle strade per decidere chi riuscirà ad arrivare alla morte al primo posto.

Le intermittenze della morte de  (Paĝo 3)

EO: "Eĉ ne unu el tiuj aŭtoakcidentoj tiel oftaj dum festaj okazoj, kiam gaja malrespondeco kaj alkohola troo defias reciproke sur la vojoj, por decidi kio sukcesos atingi la unuan rangon pri morto."

Temas pri morto, do kompreneble la verkisto enkondukas mortigon per aŭtoveturiloj, la plej kutima kielo por mortigi homojn...

avatar for Pare Pare diskonigis

Diretto e sarcastico, Contro i figli affronta una delle questioni più importanti e meno trattate …

Contro i figli

3 steloj

Essendo il tasso di fecondità in calo a livello globale, riceviamo sempre più notizie riguardo alle soluzioni che vengono proposte per ovviare al problema. Ci si potrebbe aspettare che Paesi diversi e culture diverse optino per approcci molto diversi, invece la musica che si sente suonare è sempre la stessa: bisogna tornare alla famiglia tradizionale e alla madre angelo del focolare. Un approccio che funziona così bene che, per esempio, in Corea del Sud è nato il movimento delle 4B, le cui militanti rifiutano il matrimonio eterosessuale, di fare figliə, di avere relazioni romantiche e sessuali con uomini.

Lina Meruane in questo pamphlet ribadisce l’ovvio: la mistica della maternità continua a essere usata contro le donne per indurle a fare figliə, per mettere loro pressione se ancora non ne hanno o, peggio ancora, non ne vogliono. Invece di capire le motivazioni di un fenomeno che, in quanto globale, ha sicuramente …

avatar for Pare Pare diskonigis